Aktuality

Ukrajinština: konverzace, se slovníkem a gramatikou

Příručka je velice přehledně koncipovaná, srozumitelně rozdělená na části dle témat.

Pohodlně na Ukrajinu
Ukrajinština: konverzace, se slovníkem a gramatikou. Lingea, Brno, 2010, 320 s.

Kdo by chtěl jet na Ukrajinu, zvláště do západních oblastí, bez znalosti ukrajinštiny se neobejde. A to i přesto, že na většině ukrajinského území jazykem byznysu stále zůstává ruština. V běžném životě se člověk taktéž setká (a to mnohem častěji než s ruštinou či ukrajinštinou) s tzv. suržykem - směsí ukrajinštiny a ruštiny, která se mění dle oblasti.

Moje osobní zkušenost je taková, že při komunikaci s některými Ukrajinci pobývajícími v České republice raději volíme češtinu, byť z jejich strany značně zkomolenou, neboť znalost ruštiny či ukrajinštiny je u nich na tak mizerné úrovni, že by mohlo dojít k mnoha komplikacím a dezinterpretacím. O suržyku se bohužel v příručce nedozvíme, což je škoda, neboť ty generace, které ještě zvládají základy ruštiny, mohou narazit na dosti velké komunikační potíže. Suržyk často nelze identifikovat ani jako ruštinu, ani jako ukrajinštinu.

Příručka je velice přehledně koncipovaná, srozumitelně rozdělená na části dle témat. Za vynikající považuji fonetický přepis ukrajinských slov a frází v konverzační části. V oboustranném slovníčku již fonetický přepis nenajdeme, zato jsou slova opatřena čárkou označující přízvuk. Každá část je rozčleněna podle praktického užití. Například v části Cestování - ubytování - stravování najdeme „podkapitoly" Dotazy na cestu, Pasová a celní kontrola, Formulář - osobní údaje, Cestujeme autem či Autodíly.

Každá část je také doplněna o praktické rady vztahující se k tématu, například vysvětlení, jak na Ukrajině funguje autostop nebo systém nádražních pokladen. Podobných praktických rad bych v konverzaci uvítala více. Mnoho turistů neznalých situace na Ukrajině se potýká s potížemi v rozdílných regionech. Ukrajina coby druhá největší evropská země není jednotná co do mentality a přístupu k turistům.

Na Krymu se může například stát, že turistovi pokoušejícímu se domluvit ukrajinsky ujede autobus jen proto, že řidič nesnáší obyvatele západní Ukrajiny a nedovede rozeznat, kdo je cizinec a kdo Ukrajinec. Již však převládá postoj, kdy jazyková či jiná národnostně zabarvená otázka ustupuje před pragmatickým přístupem k platícím turistům.

Konverzaci jsem nechala otestovat přáteli, kteří neumějí ani rusky, ani ukrajinsky a kteří jeli na vlastní pěst na Ukrajinu, a to jak na Zakarpatí, tak do Kyjeva. Konverzaci využívali ze všech pomůcek nejčastěji, a to zvláště při kupování jízdenek (železničních, autobusových, MHD), v obchodech či restauracích.

Celý článek čtěte na http://www.iliteratura.cz/Clanek/28753/ukrajinstina-konverzace-se-slovnikem-a-gramatikou

autor © Rita Kindlerová 13. 9. 2011

Zdroj: Iliteratura.cz

Zpět

Unian

Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace